domingo, 12 de diciembre de 2021

Tornes lliteraries (4) : Un Principín. N'Ast

Tornes lliteraries [4] :

  “ U N  P R I N C I P Í N. N'A S T ”


    El Principín

        “Le Petit Prince”
    Antoine de Saint – Exupéry
Versión teatral n'asturianu:@nSelmoCöto
Santurio – Xixón  
Torna: Febreru de 2010  - Igua: Payares - Avientu de 2021

         <<UN PRINCIPÍN .N’AST>>
Dramatis personae:
. El Principín
. L’Aviador
. El Rei
. L’Allabanciosu
. El Borrachu
. El Comerciante
. El Serenu
. El Xeógrafu
. La Culiebra ( una mocina mazcaritada)
. L’Ecu (Podría  pasase d’elli pero ...)  
. La Floruca tripétala (F-3)- (Una mocina mazcaritada)
.  Un Rosal pergrande de roses onde destaca una Rosa (una mocina) que fala.
. La Raposa o Rapiega (Otra mocina)
. El Ferroviaru (Pasamos d’elli direutamente, sicasí nombrámoslu).

      Esta piecina teatru va dixebrase en cuatro actos o ESTAYES y caduna d'elles n’ESCENES según entre o salga dalgún personax. Amás ta la cabera - L’epílogu - que caltién el mesmu decoráu de la cuarta . El Decoráu del fondu va caltenese tola obra con mui pocos cambios; estos han producise sobromanera nel Escenariu.

                
    Entamu de Decoráu tresnáu por Eva Coto Ä.


                ESTAYA PRIMERA
Decoráu:
Na paré del fondu, pintao, vemos:
. Un solemne baobab colos raigaños hasta'l suelu tomando tola manzorga. D'elli salen unes cañes con fueya, hacia'l centru, asemeyando una orla que ribetia'l decoráu. Ya una rosa tamién, pos nun pue faltar. La lluna nun ha tar mui lloñe y tien de facese bien visible.
. Nel centru una estrella grande arrodiada d'otres más pequeñes. Puen asoleyase otros planetes. Embaxo, unes montañes ya un horru amosando unes panoyes nel corredor.
. A mandrecha'l decoráu vese l’ermu y enriba alluma’l sol.
La estrella central, la lluna y el Sol - que son lámpares llétriques- tan siempre n’escenariu y han caltener un mecanismu que nos permita anubrir o aclariar l'escenariu a intensidaes estremaes, según nos encartie.
   RealUna pizarra vileda nel centru l'escenariu, so un trípode; onde va dibuxando l’aviador col envís de dir faciendo los dibuxos visibles al públicu.
    A manzorga, nel suelu, un entamu d'avión, real, pequeñu ya un poco escacharráu. L’aviador duerme embaxo, delantre l'artefautu. La cantimplora y la caxa les ferramientes,abierta, tán enriba l’avioneta.
                            ***
    De mano, al abrir el telón, l'escenariu amuesa la nueche: brillen les estrelles y la LLuna (en blanco). 
     Amanecerín. El sol va poniéndose encesu- per ente medies del mecanismu llétricu- y esmuciéndose'l claror de la lluna; adulces, va apruciendo l’alborada.

A – I … E – I___
( Apruz el Principín, pasu ente pasu, averándose al aviador que ta echando un pigaciu xunto a l'avioneta).
PRINCIPÍN : Faime’l favor... ¡Dibúxame un corderu!
AVIADOR : (Escolforiándose). ¿Eh?
PRIN (P'P) : Anda, ho ; dibúxame un corderín.
AVIADOR : (Arreguiláu). ¿Pero tu quién yes?.. ¿Qué faes ehí? (Aúpase nun santiamén).
P' PRINCE : Un corderu; por favor. (Secu)
AVIADOR : A estes hores…La verdá que dibuxar ... nun ye que se me dea mui bien .
P' P : Ye igual; tu dibúxamelu.
AVIADOR : (Empobínase a la pizarra de mal aquel ... Dibuxa una boa zarrada, o seya, un sombreru).
 
    El corderu xugando al esconderite

PRINCIPÍN : (Negando col deu, cola tiesta y engurriando la boca, ensin algamar a  dicir    NON de forma nidia.).
                 ¡Chis, chis!...
                Yo nun quiero un elefante nuna boa. La boa ye perpeligrosa y l’elefante  enforma  grande. Onde yo vivo ye to perpequeñino….Con un corderín voi arregláu.. Anda, ho;   dibúxamelu.
AVIADOR : (Borra’l sombreru. Intenta dibuxar un corderu - na pizarra vileda- mentantes el P’P va refugando cola tiesta. Sále-y enforma esmirriáu)
P’PRINCE : Esti anda a sucu baxeru, ¿eh?. ¡Vaya llaceria!. Píntame otru, anda.
AVIADOR: (Píntalu: Boca sorriente, cuatro pates, llana a esyagaya, güeyos redondinos, oreyes sollertes, rabu tiesu, cuernos… Al empar que pinta, l’aviador va mirándolu de revisgu pa ver la cara que pon).

    Un corderu un pelín raru ....
          ¿Qué? . ¿Cómo lu ves?. ¿Nun te quexarás, eh?
P’PRINCE : (Sorriente). ¡Mui guapu! . Pa ser un carneru nun te salió mal del too… (Asonsañando colos índices unos cuernos).
AVIADOR : (Esmolecíu, bórralo too).
            (Al públicu). Espera un poco, qu’a ti voi arreglate yo…
            (Dibuxa una caxa enllena furacos). ¡Toma!
 
    El corderu ta de goña.
.
P’PRINCE.: ¿Y éso?
AVIADOR: Eso ye la caxa; el corderu ta dientro.
P’PRINCE: (Percontentu, da un blincu). ¡Ixuxú!. Xusto lo que quería... Disti nel clavu manín. Oi, ¿esti corderu come muncho, ho?
AVIADOR: ¿Por?
P’PRINCE: Onde yo vivo ye too  perpequeñino..
AVIADOR: Nun t’esmolezas. De xuru que tien a esgaya, porque fíxite un cativín….
(Xunta les manes).
P’P : (Avérase a la caxa pintada y amira per dellos furacos). 
         ¡Coimes, nun ye tan pequeñu!....¡Vaya, durmióse!
AVIADOR: (Empobínase a l’avión. Agarra la ferrramienta).
            Entós voi aprovechar pa iguar daqué pela avioneta.
P’P. :    ¿Qué ye esta cosa?. (Apunta pal avión)
AVIADOR: Esta co-sa vuela . Como los páxaros (Remedándolos). Ye un avión . Ye de mio.
P’P. : ¡Ah!. ¿Baxasti del cielu?.
AVIADOR : Como quien diz.
P’P. : ¡Qué casualidá!. Asina que tu tamién aportes del cielu.....(Afita)  ¿De qué planeta yes , ho?.
AVIADOR: De la Tierra, ¿y tu?.
P’P. : (Amirando l’avión). Con esti cacharru…Nun se pue venir de lloñe.. 
(Empobínase a la caxa . Fai que caricia' l corderu.)
AVIADOR : ¿D’ ú vienes, mocín?. ¿Ónde quies llevar el mio corderu?.
P’P. : ¡El MIO...corderu!. (Apunta pa so, enchipáu).  Sabes…
Lo que más me presta ye la  caxa que me diesti: Vali-y p’abellugase pela nueche.
AVIADOR : Y si yes bonu, teo facete tamién un cordelu; p’amarralu.
P'P : ¿Amarralu?. ¿Pa qué?.
AVIADOR : ¡Coimes, pa que nun t’escape!
P'P. : ¿Escapar? ... ¿Pa ónde?. Nun ves qu’aquello ye poco más qu' un cascoxu.
AVIADOR: (Al públicu). Bueno, ya m’enteré de daqué. Vien d’un planeta perpequeñín. Quiciabes el númberu 612 B. Acaba d’escubrilu un astrónomu turcu..  La verdá ye qu’esti… (Apunta pal P'P) entrugar, entruga enforma pero lo que ye cuntar…..  Con  cuantagotes...
P'P. : Oye, ¿ye verdá qu’a los corderos présta-yos espeñar pente  los matos?
AVIADOR : Sí, claro; dende llueu.
P’P. : ¡Ai, cómo me presta!. Entós…¿ comerán también baobas, non?.
 
    Los baobabs
 
AVIADOR: Home, los baobas son un pelín grandes pa los corderos… Pa éso, munchu meyor unos cuantos elefantes.
P’P. : Sí , como nun  ponga unos enriba los otros…(Rise). En cualquier casu los baobas enantes de ser grandes son  pequeños, ¿non?
AVIADOR : ¿Entós?…
P’P. : Entós un simple corderín pue comelos cuando son pequeños.. Y asina nun teo yo  que desaniciame d’ellos... (Esmolecíu)¡Ye un trabayu más cafiante!... Pero hai que facelu; si nun quiero que m’españen el planeta, claro.
        (Silenciu demientres un cachín)
P’P. : ¡Ai, cómo me presten les atapecíes !....¿Vamos ver una?.
AVIADOR : D’alcuerdu; pero hai qu’aguardar…
P’P. : ¿Aguardar a qué?
AVIADOR : De mano a que s’escuenda’l sol..
P’P. : ¡Claro, qué bobu!. Pensé que taba en mio casa.. Como esti  planeta ye tan grande…
AVIADOR : Equí eso pasa cada venticuatro hores.
P’P. : ¡Pos yo una vez vi cuarenta y trés atapecíes siguíes!...
AVIADOR : Pero home, ¿tan atristayáu tabes esi día?
     (Nun respuende. Encuéyese de costazos. Amira pa otru llau)
P’P. : Oye, ¿un corderu come flores, ho?
AVIADOR : ¡Come tolo qu’atrapiella!
P’P. : ¿Y si tienen escayos?
AVIADOR : Nin los ve per delantre…
P’P. : ¡Coimes! ¿Entós pa qué-yos valen?
Aviador : (Nun respuende. Ta furrunchando pol avión)
P’P. : (Avérase a elli. Xeríngalu . Alza la voz).
        ¡Los es-ca-yos.!.. .¿Qué pa qué-yos va-len?
AVIADOR : (Que nun lo esperaba) ¡Pa , home; pa nada!. ¡Tola culpa ye de les flores....
Son más males que Caín !
P’P. : ¡Vaya!.. (Espavoriáu)
AVIADOR : (Sigui a lo suyo, furrunchando pol avión) ¡La madre'l corderu....!. 
Nunca meyor dicho. ..¡Como esti  torniellu nun m’encartie… voi...!
P’P. : (Alzando la voz). ¡Nun te lo creo!. Les florines son tan  riques.. tan inocentes… 
        Les espines nun son pa otro que defendese…
AVIADOR  : (A lo suyo. Apretando torniellos…Nin respuende siquier)
P’P. : (Pónse-y delantre’l focicu). 
        Oye, ¿a ti paezte que les flores….?
AVIADOR : (Cortándolu) ¡Qué nun me paez nada, rediez! ¿Nun ves que toi faciendo coses  series?    
  (Llevanta los brazos col martiellu qu’aporta na mano)
 
       Iguando l'avioneta 
 
P’P. : (Axorizáu). Coses series…..(Ponse mustiu. Baxa la tiesta)
         Fales como les persones mayores.
AVIADOR : (Avergoñáu).
                ¡Xiii!... Tracamúndieslo too.
P’P. : (Irritáu) . ¡Sí, home, sí!..¡Enriba la culpa ye mía!. Mira, ¿sabes lo que te digo?..  
Conozo yo un planeta onde vive un paisanu coloráu – mui seriu elli,  eso sí-  qu’enxamás arrecendiere una flor, qu’enxamás quedare clisáu por una estrella, qu’enxamás quixere a naide…
P’P.: Namái sabía que facer sumes y restes, sumes y restes... Eso sí, yera un home mui seriu..(con goña). ¿A ti paezte qu’eso ye un home?. ..Eso nun ye un paisanu… ¡Ye un  xampiñón!..
AVIADOR : ¿Un qué?...
P’P. : ¡U-na se-ta!..
(Ponse enchipáu, colos brazos doblaos enriba la cabeza asemeyando’l sombreru d’un pántagu. Da unos pasucos a lo CHarlot).
AVIADOR : ( Fai un xestu cola mano, como diciendo: “déxame en paz”)
P’P. : Mira, hai millones d’años que les roses echen escayos; y hai millones d’años que  los corderos xinten flores. ¿Qué ye, ho…Que nun ye serio enterase por qué les flores s’enfoten n’echar escayos que dempués nun –yos valen pa nada?.
 
    +, -, x ... +, - x .....
 
        Clarooo, ho….Ye muncho más serio qu’ un pánfilu te tul día: Màs, menos, por; más, menos, por… Agora...Que’l corderu puea xintame una flor ÚNICA (alza la voz) nel universu..  Éso, éso nun tien importancia denguna….(Ponse mustiu, ximotia).
AVIADOR : (Al públicu). ¡Vàlgame Dios, qué burru soi!. ¡Cómo ta esti probe!...
 Nun t’esmolezas, ho; qu’esa florina nun cuerre peligru algún…Porque voi dibuxate agora mesmo un bozal pal corderu y un envoltoriu pa la flor…
P’P : (Contentu). Eso...Faime un globu de pesiglás pa la flor y tamién un biombu… Pola mor de les corrientes d’aire…
AVIADOR : Val, home, val. Pero para de ximir . Nun ye plan qu’un pelegrín como tu  ande  tan ablayáu.
P’P : Conozo dellos planetes, nun creas.
AVIADOR  : Cómo me prestaría escuchar eses hestories…Pero yes tan poco dau a ello..
P’P. : Venga; siéntate ehí, que voi ponete al corriente de los mios deleres pero otros planetes….. 
                                            TELÓN.
MÚSICA:____________________________.
 
                                                ***************

                   ACTU II             o          ESTAYA II

  DECORÁU: El mesmu decoráu del fondu que na primer ESTAYA: El baobab, la Estrella Xigante arrodiada d'otres pequeñes, la Lluna, el Sol, l'Ermu, les Montañes, l'Horru, una Rosa y dellos Planetes como los aniellos de Saturno. Ente los planetes agora vese La Tierra, azul, grande...
ESCENARIU:  Sobren del ACTU I  l'Avioneta y la Pizarra vileda seique precisamos d’una mesina nel centru con dos sielles (una siella ya una banqueta) que han caltenese tol ACTU II.  A mandrecha tenemos un farol llètricu – con una llave normal- que prende y apaga acordies col día o la nueche (pa la escena del Serenu).

A – II … E – I_
        L’aviador pue tar echáu nun requexu l'escenariu pero ensin intervenir en tola estaya, magar nun fuere imprescindible, que nun ye.
        Sentáu, na mesa’l centru, un Rei carauterizáu dafechu: capa, corona y varina de mandu. Apruz el Principìn.
 
    El Rei

REI : ¡Coimes, un súbditu!
P.'P. (Al públicu). ¿Cómo pue conoceme esti si enxamás me viere?.. Claro, pa los reis toos somos súbditos..
REI : (Empetisáu). A ver, ho. Avérate un poquiñín que me decate bien…
P.'PRIN. : (Busca aú sentase, pero nun lo alcuentra. Esbocexa) ¡Puf!. ¡Toi galdíu!
REI : ¡Quieto parao! La etiqueta nun te dexa esbocexar…
P.'PRIN. : Nun soi pa ello. Nun ves que toi tarazáu..Vengo dende mui lloñe..
REI : ¡Entós mándote qu’esbocexes!. ¡Ye una orde!. (Secu)
P.'PRIN. : Nun m’espantes, ho. Que nun soi pa más..
REI : ¡Entós mándote qu’esbocexes y que nun esbocexes!.¡Ye una orde!.
P' PRIN. : (Un poco aburríu). ¿Pueo sentame?
REI :¡Mándote que te sientes! .¡Ye una orde! (Recueye’l mantu, tou enchipàu).
P.'PRIN. : (Sentándose en suelu). Oiga, mio rei, ¿pueo face-y una entruguina, ho?.
REI : ¡Mándote que m’entrugues!.¡Ye una orde!
P'.PRIN. :(Con goña) . Monsieur Le Roi, siendo como ye esti planeta, tan pequeñu enriba de quién mandes?
REI : Reino sobre too…(Apunta pal decoráu)
P.'PRIN. : ¿Sobre too eso?
REI : Sobre too eso.
P'.PRIN. : (Con chancia). ¿Fadrante casu les estrelles, ho?
REI : ¡Entós!... A min nun me retoldica nin el Tato….Yo nun aguanto’l rebalbu, ¿eh?.
P'. PRIN. :Monsieur le Roi, si supiera lo que m’apetetez ver una atapecida...  ¿Por qué nun mandes que s’escuenda’l sol?
REI : Vamos ver, Principín...  Si mandare a daquién, por exemplu, qu’esnalase como una caparina y nun pudiere, claro, ¿de quién sedría la culpa, d’elli o de mio?
P'.PRIN. :Tuya, claro.
REI : Dende llueu. Nun se pue pidir a la xente lo que nun pue dar.   Hai que mandar con xacíu.
P'.PRIN.: Entós qué, ¿tendré esa atapecida?
REI : Tendrásla, pero cuando se dean les condiciones afayadices.
P.PRIN.: ¿Y pa cuándo va ser eso?
REI : (Mirando un llibru) . Hummm... Pos güei a l’atardecerín…
P'.PRIN. : Mentantes, voi dar un vueltu. (Empobínase pa colar)
REI : Nun marches, que to facete ministru.
P'.PRIN.: ¿Ministru de qué?
REI : De xusticia.
P.PRIN.: Pero si equí nun hai nadie a quien xulgar…
REI : Nunca nun se sabe.. Pue apaecer daquién…
P.PRIN. : ¡Quiá!. Yá anduvi yo tul planeta ya naide nun atopare .
REI : Pos .. Xùlgate a ti mesmu; ye lo más difícil. Si algames faelo, ye que yes sabiu. Amás, hai per ehí un mur... Qu’hasta lu pues condergar a muerte, si t’apetez. Claro...Que nun  hai más qu' ùn....
P.PRIN.: Lo de condergar a muerte nun me pruye un res. A min mándame  coses con xacíu.   ¿Por qué nun me mandes colar d’equí?.
REI : (Al públicu. Resináu). En fin.... Esti va colame de toes, toes.. Bueno, fáigote’l mio embaxador. Ta llueu.
P. PRIN.: (Cola al empar que fala). Mui apropiao. ¡Adiós!.
            ¡Qué rares son les persones mayores!...
                (Cola El P’P. d'escena.  Darréu' l Rei)

__ A – II … E – II____
Entra l’Allabanciosu, enchipáu, vistíu de repica'l paxarín: traxe o asemeyao, sombreru, tarabica... Pero un poco charramasqueru. Da unes vueltes pel escenariu al rodiu la mesa que se caltién.  Yá ta n’escena cuando apruz el P’P.
 
    L'Allabanciosu, fechu un cromu.

ALLAB. : ¡Coño, un almirador!
P'.PRIN. : (Apruz pasu ente pasu). Bones. ¡Qué sombreru más chuscu!
ALLAB. : (Empetisáu). Ye pa saludar a la xente cuando m’aclama.
                    (Baxu) Lo malo ye qu’equí nadie nun pasa..
P'.PRIN. : Vaya, ho…
ALLAB. : Venga , palmotia les manes.
             (Failo'l P.P'; da unes palmaes y darréu l’Allabamciosu saluda mansulín llevantando’l sombreru.
             Repítenlo delles vegaes pero esti  de vez en vez más enchipáu).
            Yes el meyor almirador que tengo.
P’P. : ¿Qué ye almirar?
ALLAB. : Almirar ye…Decatase que soi’l más guapu, el meyor vestíu, el más ricu, el más llistu,                 el más… El putu amu.
P.P. : Claro....Yes l' únicu que vive equí..
ALLAB. : Por eso…Pero tu sigui almirándome..
P.P. : Sí, sí..Yo almírote muncho pero....Pa lo que tien de  valite ...   Bono, ta llueu.
            (Al públicu).
        Si l’utru yera raru , esti…..(Fuxe xeringando la mano)
 
A – II … E – III­­­­__
El borrachu entra n’escena faciendo eses con una botella nes manes. Al ratu entra’l Principín.
    El Borrachu
 
P'.P. : ¿Qué faes per equí?
Borrachu : Toi soplando (Echa un tragu), ¿nun me ves?.
P'.P. : ¿Y por qué bebes tantu?
BORRA. : Pa escaeceme.
P'.P. : ¿Pa escaecete de qué?
BORRA. : Pa escaecer la mio vergoña.
P'.P. : ¿ Cuála vergoña?
BORRA. : La vergoña de beber. (Torna y cola faciendo eses empinando la botella).
P'.P. : (Al públicu).
            Anda que nun tienen zunes les persones mayores…
             (Cola'l P.P'. Sal el Borrachu pela parte opuesta)
 

__ A – II … E – IV____
       Entra'l Comerciante con un catalexu ya un  llibru pergurdu qu'asitia enriba la mesa. Ábrelu, xurga daqué y darréu ponse a contemplar el cielu col catalexu . Siéntase y amira'l llibru.
Entra’l Principín.
 
    El Comerciante, amasando estrelles.
 
  P.P. : Buenes…(L’utru, el Comerciante, sigue cuntando les estrelles).
COMERCIANTE:. 501.622.731 – 501.622.732- …..
P.P.:  (Xeríngalu. Alza la voz). ¡¡Buenessss!!
COMER. : ( Ablucáu). ¿Eh?... ¿Qué faes tu per equí?. ..¿Quién yes, ho ?.
P.P. : Soi un visitante.
COMER . :¿Y qué quies?. Yo nun teo tiempu pa caxigalines.. Soi un home perseriu y mui            ocupáu.
P.P. : Oiga, ¿nun podía dicime de qué son esos 501 millones?
COMER. : De magar vivo equí namái que me distraxeren tres vegaes:
                Una por culpa d’un abeyón, otra pola mor del reuma y la tercera ésta.. 
                (Apártalu cola manzorga). Sigo, 501 millones…
P.P. : ¿501 millones de qué?
COMER. : D’eses cosines que dacuando vemos pel cielu, ¡carayu!.
P.P. :    ¿Mosques?
COMER. : (Enfoscáu). No, home, non. D’eses que rellumen pela nueche.
P.P. : ¡Ah, los coquinos de lluz, les lluciérganes!.
COMER. : (Enraxonáu). ¡Non, coño, non!. Eses doradines que faen suañar a los fatos…
P.P. :¡Ah,sí, ho; acabáremos!.. ¡Les estrelles!
COMER. : ¡Ésooo..!. Les estrelles.
P.P. : ¿Y qué faes con tantes?
COMER. :¿Que qué faigo?. Pos teneles. Nun ves que son míes.
P.P. : ¡Ah, asina que son tuyes!
COMER. :¿Entós?
P.P. : Una vez atopéme con un rei que tenía…
COMER. : Los reis nun tienen, reinen; que nun ye lo mesmo.
P.P. Yá... Oye, ¿y pa qué quies toes eses estrelles?
COMER. :¡Coimes, pos pa ser ricu!
P.P. :   ¿Y pa qué val éso?
COMER. : Pos....Pa mercar más estrelles, por exemplu.
P.P. : (Al públicu). ¡Ai, maminina!. Esti ta más enfiláu que l’otru.
        La verdá, nun soi quien a decatame cómo puen tenese estrelles..
COMER. : Pero vamos ver, ho..¿De quién son?
P.P. : Nun sé…De nadie. (Encueye los costazos)
COMER. : Entós son de mio. Pa eso fui’l primeru en pescancialo.
P.P. : ¿Y yá ye bastante con eso?.
COMER. : ¡Nun te digo!.. Si atopes un diamante que nun ye de nadie, ye de to, ¿non?.
        (El P’P frunce’l ceñu y enarquia la boca)
        Si atopes una islla, que de nadie nun ye... ¿Ye tuya, non?.
(Tórnase, señalando pa elli, pal P.P')
P.P. : ¿Mía?
COMER. : ¡Non, home, non!... Mía!.
P.P. : ¡Ah!
COMER. : (Al públicu). ¡H.oer!. Entovía nun l’alcontramos y yá quier quitámela…
                    Cuando algames una idea’l primeru vas apuntala nel Rexistru
                    y ye tuya, de to. (Primero apunta pal P’P. y darréu pa sigo. Confúndelu)
P.P. ¿De toos?
COMER : ¡De toos, non!…¡Coño ¡ ¡De to! . (Señálase col deu).
P.P. : O seya….¡Tuya!.
COMER.: ¡Nun te digo!..¡Mía, claro!..Por eso les estrelles son míes; porque fui’l primeru que pensó en teneles.
P.P. :Vamos…Que mía, tuya, suya.. De mio, de to y de so..Ye tou lo  mesmo..Ye de…(Apunta col deu pal Comerciante) .. ¡to!
        (Rises o…)
       Oye, ¿y qué faes con elles?.
COMER : Alminístroles...Cuéntoles…Recuéntoles… 
            (El P’P enarquia la ceya y afita cola tiesta).
P'. P. : Mira tu, chachu..
COMER : Ye difícil, nun creyas. Menos mal que soi un home mui seriu.
P.P. (Al públicu. De chancia). ¡ Qué seriooo!..
        ¡ Y qué divertíooo ...!
            ( Cola’l Principín. Darréu' l Comerciante llevando'l llibru y el catalexu)

A – II … E – V____
             
Entra'l Serenu n'escena ya empobínase a la farola. Va  vistíu con sombreru y zamarra, lleva un aru pergrande con una riestra llaves colgando del cintu. Na moñeca la manzorga trai un reló descomanáu, qu’amira cada vez que prende y apaga. Nestes entra'l  P.P'.
 
    El Serenu, al so llabor.
 
  P’P. : A ver qu’atopamos n’esti planetucu tan ruín.
(Entra’l P’P. Apárase al ver al serenu cola so xera: encender y apagar cada minutu ya echa  les manes a la tiesta). 
        ¡Ai, maminina; cómo ta l’universu!.. ¡Utru fatu!. 
        Bueno...bien pensao.. esti paez menos tuscu que los otros. Polo menos el so trabayu tien dalgún xacíu.
         Cuando alluma ye como si ñaciere una estrellina y cuando apaga como si l’adormeciere..
         Bona manera d’entretenese.Y amás , ye guapo, concho.
                (Empobinándose al Serenu que vien d’apagar).
        Bonos díes, Serenu, ¿por qué apagasti’l candil?
SERENU:   Ye lo mandao.
P’P. : ¿Qué ye lo que ta mandao?
SERENU:. Apagar el farol. Bones nueches. (Pausa. Mira’l reló. PRENDE)
P’P : ¿Y agora por qué lu prendes?
SERENU: . Ye lo mandao.
P’P :   Si t’entiendo que me merquen.
SERENU:   Nun hai nada qu’entender..Ye lo mandao. Bonos díes. 
             (Mira’l reló y APAGA). Llimpia’l sudu cola manga).
        El mio trabayu ye bien cafiante, ¿eh?. Enantes yera más llevaderu.
        Encendía a l’atapecida y apagaba a l’amanecerín. Tenía tiempu
        a esgaya pa xintar, echar la siesta, tomar unos culinos...
         Bones nueches.
(Cuando más contentu se ta poniendo amira’l reló ya ENCIENDE).
P’P. : ¿Y por qué nun lo faes agora?
SERENU: . Porque’l planeta cada vez aina más a dar les vueltes.. ANSÍ  que
                los díes y les nueches cada vez duren menos. Vamos, que duren
                un minutu. Bonos díes. ( Amira’l reló y APAGA).
P’P. :   ¿Un minutu?...Vaya gracia, manín.
SERENU: . Y tanto...Como que llevamos cuasique un mes falando...
P’P. :  ¿Un mes?
SERENU:   Sí, ho; un mes...(Ta amirando' l reló)..Trenta minutos , que son trenta díes.
            ¡Agora!. (PRENDE). Bones nueches.
P’P. : Sé yo una manera pa que fuelgues un poco... Si t’apetez..
SERENU:   ¡Pos dímela darréu, por Dios!.
P’P.:   Mira, como’l planeta ye tan pequeñín que lu andes de tres galmiaes
        cuando salga’l Sol póneste a andar seliquino tres d’elli
        y asina siempre ye de día ...
SERENU: ¡Sí, home, sí! ¡Qué guapo, eh! .¿Y cuándo duermo? (Amira y APAGA).
P’P. : ¡Carayu, nun pue tenese too!
SERENU:   ¡La cigua, ye lo que tengo yo!...
P’P. (Empobínase a la salida)
    (Al Pùblicu). 
     Con esti podía facer yo bones migues, mira tu per onde... 
        Colo que me presten a min les atapecíes...
            (Cola’l P’P . De secute' l Serenu)

A – II … E – VI______
        Entra un Xeógrafu con un llibru pergurdu, una llupa y
dellos mapes que llanta enriba la mesa. Siéntase. El P’P apruz pasu ente pasu.
 
 
El Xeógrafu

 XEÓGRAFU: ¡Meca! ¡Un esplorador!.
P’P. : (Siéntase, galdíu, nuna tayuela axunta, ). ¡Buf!. ¡Toi frayáu!
            Llevo viaxando tantu tiempu...
XEO. : ¿D’ú vienes, homín?
P’P : ¿Qué faes equí? ¿De qué ye esti llibru tan gordu?.
XEO. : Soi xeógrafu.
P’P : ¿Y eso qué ye?.
XEO : Pos un sabiu que conoz aú tán los ríos, los montes, los mares, los ermos..
P’P. : (Echa una güeyadina al planeta).
        ¡Qué guapu ye’l to planeta!. ¿Tién océanos?.
XEO: Nun sé .
P’P. : (Ablucáu). ¿Y ciudaes?
XEO: Tampoco sé dicite.
P’P. : (Perplexu). ¿Y ...ermos?
XEO : ¡Qué sé yo!
P’P. : (Aparràu). Pero vamos ver, ho..¿Nun me dixisti que yeres xeógrafu?.
XEO. : Sí, home,sí; soi xeógrafu. Pero como nun tengo esplorador pa descubrir les coses...
           Un xeógrafu nun ye un pazguatu cualquier p’andar per ehí caleyando.  Un xeógrafu ta nel so despachu p’acoyer los esploradores, pa entrugalos, tomar notes..  Y si lo que dicen ta d’alcuerdu cola ciencia entós fáigo-yos un cuestionariu pa ver si son persones series, de les qu’ún pue fiase.
 P’P. : ¿Y eso?
XEO : D’un esplorador mentirosu hai que fiase menos que d’un borrachu.
P’P. : Y que lo digas...Conozo yo un llaceria d’esos....(Asonsaña a un borrachu).
XEO : De xuru. Atópense abondo. Siéntese falar muncho d’un cabezaleru
        qu’hai nos Estaos Xunios..(Xiringa la mano). Asina ye qu’anda en guerra
        tolos díes...Pero como nun s’entera..
P’P. : Nun s’entera...(Duldando).
XEO : Oi, ¿tu nun serás esplorador, eh?. D’ú vienes, nin?
 
 

P’P : ¡Bah!. D’un planeta perpequiñín. Nun tien namás que trés volcanes..Y ún, apagáu..
        Anque nunca nun se sabe...¡Ah!. Y una florina.
XEO : Nada. Eses a nós nin nos van nin nos vienen.
P’P. : ¿Y éso? . Si son lo más guapo qu’hai...
XEO: Yá...Pero son pasaxeres.
P’P. : ¿Pasaxeres...?. ¿Qué quies dicir?.
Xeo. : Nosotros nun alpuntamos namás que les coses que duren ...
P.P': Sí, pero un volcán pue tar apagáu y prendese de sutrucu...
XEO: Eso danos igual, a nós lo que nos importa ye'l monte, que nun camuda.
 P’P. : Buenooooo, eso díceslo tu... Cuando tengas esplorador has d'entrugá-y.... Oi, nin; qué quier dicir pasaxeres?
XEO. : Que s'esmucen de sutrucu, que son efímeres, que nun duren un res.
P’P. : Sí, home, sí. ¿ Asina que la mio florina va desapovisar asina como asina...?
XEO : Pos claro..
P’P. : (Esmolecíu). Sí, ho..Pa-sa-xe-ra..¡Probina!. Nun tien namás que cuatro escayos pa defendese..Y pensar que la dexé sola... (Baxa la tiesta, murniu)
         ¿ Y qué m’aconseyes de ver, ho?.
XEO : La TIERRA, sièntese falar muncho d’ella...
P’P. : ¿Y qué se camienta?.
XEO : Que hai munchos reis... Munchos políticos... cuasi que toos malos,
        tamién ye verdá. Magar tener el planeta más afayadizu del universo, sicasí
        la mayoría la xente pasa fame.
        Tamién hai xeógrafos abondo, y xeólogos y biòlogos..   Eso sì, cuasique toos al paru.     Y llueu, claro; argayos a pandiar na Minera... los que quieras....
        De lo que más hai ye borrachos... Por eso tán siempre engarriaos ente ellos.
          Nun sé qu’arreglu tendràn...
P’P. : Oye, pero... ¿Entós nun hai nada bonable na Tierra, ho?
XEO : Home, sí.. Les atapecíes. Duren un cachu bien grande y son
            de  lo más prestoso...
P’P. : ¡Ixuxú!. Bono, voime; que yá toi arranáu por veles..
     (Al Públicu, mientres cola: 
            - ¡Anda, tu si que tas caducu, esperteyu!).
                                    TELÓN
MÚSICA:(Aloyera. Les atapecíes son el máximu pruyimientu del P’P.)

                            **********************

                  ACTU          o        ESTAYA  III
El P’P aporta a LA TIERRA.
DECORÁU:
Caltiense'l mesmu que na PRIMERA y SEGUNDA ESTAYA. Ha vese'l planetucu del Principìn col so baobab, los tres volcanes ya una rosa. Lo que nun se ve ye la Tierra, porque tán nella.
Nel ESCENARIU tenemos la muria, onde s'avera'l Principín, que ta llancada a mandrecha. Cerca hai un mazanu.
  Más centráu, tenenos el Ramu Flores  a manzorga  les montañes , delantre l'Ermu.
Nelli destaca una  Rosa  que nun ye otro qu'una mocina mazcaritada. 
Retírense: Amás de La Tierra , porque tán nella; la mesa cola siella y el farol llétricu.

A – III … E – I__
La Culiebra – una moza mazcaritada - ta al llau de la muria.
 
    El Principín da con una Culiebra
 

P’P. : ¡Hola, buenes!.
CULIEBRA. : Ho-la.
P’P. : Hola, ho . ¿Pues dicime en qué planeta toi?.
CULIEBRA. : Na Tierra. Nun sitiu que nomen África.
P’P. : ¿Y cómo ye que nun hai naide? 
CULIEBRA. : Porque esto ye l’ermu..Y los ermos...tan ermos; nun hai un alma...
P’P. : Quedé enteráu, chachu. (Siéntase y amira pal cielu). 
 
        ¡Qué guapes se ven les estrelles!. 
        Oi, toi entrugándome si tarán enceses pa que cadún puea algamar la d'elli...
            (La Culiebra encueye los costazos).
        ¡Mira!...¡Aquelli ye’l mio planeta!. Talamente paez que lu tenemos enriba...
         De toes maneres..¡Qué lloñe tamos!. (Con señaldá).
CULIEBRA. : (Amirando’l planeta y afitando cola tiesta). Lleves razón ..
    (Mira pal P’P). ¡Mira que yes guapín, eh!.. .¿Qué vinisti facer equí?.
P’P. : Tengo dellos problemes con una flor.
CULIEBRA. : ¡Yá!... (Fai como si lo pescanciare y nun fuere mester falar d’ello.
           Darréu silenciu).
 
Nel Ermu tase mui solu...
 

P’P. : Ensin homes tase enforma solu equí, nel ermu, ¿eh?.
CULIEBRA. : Nun te creas.. Al pie d’ellos tampoco ye que teas en mui bona compaña...
P’P. : Amás de filosóficu yes un bichu bien raru.... Tan flaquín...  Tan llargu...Tan nidiu...
CULIEBRA. : Pero teo más puxu qu’un rei..
P’P. : Sí, ho...Nun vas tener.. Cagon la mar..Por tener, nun tienes nin pates...
          Asina nun puedes dir mui lloñe..
CULIEBRA. : Quiciabes....Pero pueo llevate más alantrones qu’un barcu..
(Enróscase ente les pates del Principín. Avéra-y la mano a la cara; o inténtalo).
       Tolo que toco torna a la tierra onde ñació...(Misteriosu). Pero tu nun has tener mieu ..
        Yes tan prestosín...Y amás vienes d’una estrella..
.(Una paradina. Ponse p’atrás y amìralu con señaldá).
     Dasme pena, muncha pena...Nun sabes onde te metisti... Mira,
    si daqué día t’apetez tornar a casa, llámesme; pueo echate una gabita...
        (Fai un remenéu muncho femenín.)
P’P. : Gracies, ne. Mira tu per onde...Acabo decatame que yes muyer..
CULIEBRA. : Si nun se t’escaez...Doime por contenta.
P’P. : Oye, ¿por qué fales siempre con tantu misteriu?
CULIEBRA. : ¿Misterios?. Yo desenguedè-yolos toos...Tenlo presente.
               (La Culiebra esmuzse y  P’P sigue andando…
P'P : ¡Adiós, guapa moza!. ¡ Ta lluéu!.
 
 – III … E – II____
El P'P sigui andando per Ermu ya alcuéntrase con una Floruca tripétala (F-3); una mocina mazcaritada:
Dos pétalos  faen de brazos y el terceru de cabeza .
 
    El Principín alcuentra una FLORUCA

P’P : (Al públicu). ¡Mirái qu’acabo d'afayar!...(Señala la Flor)
        Colo que llevo andao... Cruciar un ermu... Pa ésto...Una floruca
        de trés al cuartu. (Conformándose).
        Buenu, anda...Depués de too nun dexa de ser una flor.
        (A la flor). ¡Mui buenes, guapura!.
F-3 : (Contenta, da unos saltinos). ¡Hola, buenes!..
P’P : Oye, ne..¿Nun veríes los homes por casualidá?
F-3 : ¿Homes?....Home, haber ..hailos. Va unos cuantos años vi pasar
        un garapiellu d’ellos..Pero nun sé dicite p'hacia ónde s'empobinaren.
        Como nun tienen raigaños aviéntalos l’aire d’un sitiu pa utru.
        Sabe Dios aú tarán...
P’P : Bono, pos siguiré buscándolos pente esos montes.
        Gracies de toes maneres, ¿eh?. ¡Ta lluéu!.
F-3 : (Murnia). ¡Adiós, Principín!..¡By, by!...(Sopelexa un pétalu, un brazu.
        Caltiénse nun requexu l' escenariu tol ACTU).

A – III … E – III____
(El P’P empobínase a les montañes del decoráu; nel cientru.
        Pon les manes como pa llamar a voces).
 
    ¡Ecu!... ¡Ecu, ecu, ecu...!   
 
 

P’P : ¡Qué picos tan altos!. (A voces). ¡Bue-nessss!
L’ECU : Buenes.. Buenes...Buenes...(Baxando la voz ca vez).
P’P : ¡Vaya!....¿Y tu, quién yes?.
L’ECU: Quienyés..Quienyés..Quienyés..
P’P : Un amigu.
L’ECU: Unamigu...Unamigu..Unamigu..
P’P : ¿Y por qué nun somos tu y yo amigos?. Toi tan solu...
L’ECU: Tansolu..Tansolu..Tansolu..
P’P : (Esprecetáu). ¡Puf..!¡Qué planeta tan raru!.Cola fama que tien
        y nun hai más qu’ermos, picos y agua salao...Eso sí, la xente
        ye perllisto..Díces-yos una cosa y ellos repìtentela tal cual.
(Con goña) ¡Qué maxín!. Polo menos na mio casa ye la florina
la que fala siempres delantre.
        (Apártase pa un requexu, a manzorga; cara al pùblicu).

 A – III … E – IV
Empobínase al Ramu Roses onde s' alcuentra una persona mazcaritada de Rosa: 
una careta y un vestíu verde . Aporta un ramu d’elles, pergrande, nes manes. 
Llántase delantre la muria.
 
El P'P queda ablucáu énte esti bálamu ROSES
                                        
 
 
P’P : (Al públicu). Bueno, vamos siguir caleyando a ver si atopamos d’una vez dalgún home..
(Ve les flores). Meca, mira lo que tenemos ehí... ¿Quién sois?.
ROSA: Somos roses.
P’P : (Ablayáu): ¡Roses!...¡Vaya farguetá d’elles!...Y la mio florina
            que creyía ser única nel universu... Si la probe viere esto
            quedaría ablucada...Sedría capaz de morrer de vergoña...
            ¡Vaya fiascu!. Yo camentando que yera ricu pola mor
     de tener una rosina única nel mundu y resulta que nun teo más qu’una floruca                      “de rien du tout”. Bueno, y trés volcanes que nun me lleguen a la rodiya...Pa enriba, ún apagáu...
¡Vaya Príncipe que toi fechu!..
                (Cai embaxo. Ponse a ximir)
 
Ablayáu, xime'l Principín.
 
A – III … E – V
Decoración del Escenariu: 
        Va atapeciendo nel escenariu pasu ente pasu hasta qu’algama la nueche zarrada por mor de la Lluna ya el Sol. El Principín queda dormíu y espierta al alborecer por mor de la Raposa.
            (Apruz la Raposa, adulces, amirando de revisgu al Principín. Siéntase embaxo'l
mazanu)
  
El Principín alcuentra la Raposa

RAPOSA:. Hola, buenes. (Voz melguera)
P’P : (Llevanta la tiesta pero a nadie nun ve). Mui buenes.
RAPOSA:. (Como xugando). Toi equí-í..., So’l mazanu..
P’P :   ¿Y tú quién yes, fermosura?. (Al vela)
RAPOSA:. Soi la Rapiega.
P’P : ¡Qué pelleya!. ¡Dèxame tocar, anda! 
             (Pása-y la mano pero la Rapiega recula un poco). 
    ¿Apetezte xugar un poco conmigo?. Venga, ho: ye qu'ando tan gachu.......
RAPOSA:. Nun pueo. Nun ves que nun toi amansiada....
P’P : ¿Amansiada?. ¿Qué quier dicir “tar amansiada”?.
RAPOSA:. ¡H.a, h.a!. Nótase que yes foriatu. ¿Qué faes tu per equí?.
P’P . .: Busco a los homes. ¿Qué quier dicir “tar amansiada?.
RAPOSA:. Los homes...Y les sos escopetes..¡Qué cafiantes son!. ¡Menos mal
        que crìen pites!..¿Tu tamién andes a la gueta d’elles?.
P’P : Non, home, non. Yo busco amigos.. ..Y tamién ye perdifícil, ¿eh?...
RAPOSA: . A mi me lo vas cuntar...
P’P : (Encabezonáu). Oye, ¿Qué ye “tar amansiada”?
RAPOSA: Pos ...Ye una cosa mui escaecida...Quier dicir...”tar enllaciada”...
ENLLACIASE (Entrellaza les manes colos deos). .
P’P : (Ensin decatase, tamién enllaza les manes y repite): ENLLACIASE...
RAPOSA: . Sí, éso... Pero ente dos.. (Apunta col índiz pal P’P, darréu pa sigo)
ENTRELLACIASE…. (De siguío llevanta la mano abierta. El P’P tamién . Arímenles sele;         a lo ET...  Tocándose la yema los deos)
RAPOSA.: Mira, ho...Por ahora, tu namái que yes pa mín un guah.ín
        talamente igual a otros cien mil guh.inos ...Y maldita la falta que
        me faes. Y yo  pa ti nun soi otro  qu’una rapiega, talamente igual
        a otres cien mil rapiegues..Y maldita la falta que te faigo. Pero...
       si tu m’amansiares, yo nun podría tar ensin tí..Y tu, nun dibes poder vivir ensin mi....
        Yo sería pa ti única nel mundu..
        Y tu sedríes pa min, lo únicu nel mundu... Y enxamás podríemos
        pasar l’ún sin l’otru.
P’P : ¡Qué guapo!. Paezme que lo voi pescanciando...
        Conozo yo una florina...Oye...Pue que me tenga amansiáu...
RAPOSA: . Pue ser...Alcuéntrase de too nesti mundu...
P’P : Nun toi falando de la Tierra, eh....
RAPOSA: Entòs...¿Vienes d’otru planeta?
P’P : (Afita cola tiesta al empar qu'agurria la boca).
RAPOSA: . ¿Y allí tamién hai...Escopeteros? (Sonsaña a un cazador).
 
El cazador, enemigu eternu de les raposes.

P’P : ¡Nooooon!
RAPOSA: ¡Qué guai!. ¿Y pitu caleya?.
P’P : ¡Non plus!. ( Niega cola tiesta). ¡Tampoco...!
RAPOSA:  Nada nun hai perfeuto, manín...(Con señaldá). Camiéntote....
La mio vida ye un poco murnia. Siempre lo mesmo. Yo afanada tres de les pites y los cazadores arranaos tres de min. Pero...
  Si tu m’amansiares...
    ¡Ai, cómo me presta namái de pensalo!...
     Ye como si tuviere tul día alboreciendo..
P’P :  ¡O atapeciendo!
RAPOSA:  Pos eso..Si m’amansiares yo estremaría esotru pisotiar..Yá nun tendría
                 qu’escondeme cada vez que sintiere unos pasos...Los tuyos sedríen..
                 Como’l sonar de la gaita...
                Mira allalantrones...¿Ves aquel horru?.
P’P : Sí, véolu. (Pon les manes asemeyando una visera)
RAPIEGA:  ¿Decáteste de les panoyes que tán asoleyàndose nel corredor?.
P’P : Sí, sí . Véoles.
RAPIEGA:  A min, ahora, nada nun me dicen porque nun como boroña. Pero,
             si tu m’amansiares como son de la color de los tos pelinos
             cada vez que les viere pondríame percontenta. Anda, ho...Amànsiame, porfi..
P’P. : Prestaríame, de verdá; pero nun teo tiempu. Entovía me falta por alcontrar
         dellos amigos...Y tamién coses por conocer....
RAPOSA:  Namái se conocen bien les coses que s’amansien. Pero los homes
                tienen poco tiempu pa conoceles. Ellos compren les coses deyá feches,
                pero como los amigos nun se merquen...Pos nun tienen amigos.
(Lo que vien darréu dizlo enredando. Da una vueltuca alredor d’elli..Tóca-y el llombu..
Pon-y les manes nel pechu..)
            Asina que ..Si quies un amigu...¡Amánsiame!
P’P : (Resignáu). Bueno..Ta bien...Pero que nun te caiga en baxo lo que te digo, 
        a ver si vas arrepentite... ¿Y qué hai que facer?.
  RAPOSA:  De mano, tener munchu cuayu.
P’P:  ¿Cuayu?.
RAPOSA:  Atrevencia y sufrencia.. Que falamos “d’educancia”..
             Mira...A lo primero tu siénteste lloñe de min; allalantrones. Yo mírote de regüeyu... 
            Pero nada nun te digo.Tu tamién mires pa min..
             Pero nada nun retruques. ¿Acuéi?.   (Llevanta l’índiz, la tiesta y les ceyes como
            entrugándo-y si lo pescanciare).
P’P : D’alcuerdu....(Dizlo ensin convencimientu. Tuerce' l focicu)
RAPOSA:  Al otru día facemos lo mesmo, pero yá nos sentamos  un poco más averaos...
P’P : Y nada nun mos dicimos...(Adelantándose-y, espabiláu)
RAPOSA:  Eso ye; nada. Delles vegaes, les meyores pallabres son les que nun se dicen...
            Y asina un día tres d’otru..Hasta que...(Xunta los dos deos índiz ).
             Bueno, ye como cuando eches moza....
P’P : ¿Echar moza?..
RAPOSA:  Nun t’esmolezas, d’esto ya falaremos cuando teamos más... ...ENTRELLACIAOS.
P’P : Acuéi. Cuando a ti te paezca afayadizo. (Afita con un xestu).
 
    El Ritu
RAPOSA: ¡Ah! Y esto funciona muncho meyor si t’aveces a venir siempre a la mesma hora...
Si, por exemplu, vienes tolos díes a les cuatro, a les tres yá toi yo como unes castañueles...
Pero si nun sé cuando vas aportar entòs voi tar más esmolecida que contenta.  Pola mor de la tardanza, ¿sabes?....   ¿Vas decatándote?...
P’P : Plus ou moin... (Afita revirando la mano )
  RAPOSA: Ye que los ritos son perimportantes.
P’P : ¿Ritos?. Eso yá nun lo capisco...(Niega cola tiesta y engurria los llabios).
RAPOSA: Sí, ho. Los ritos son lo que faen qu’unos díes s’estremen de los otros.
      Por exemplu: Los sábados nun se trabaya y vase al teatru;
        los domigos pela mañana vase a misa o a tomar el vermú... Pela tarde...
 (Dulda un momentín, darréu préndese-y una lluz) .
     Pela tarde teo llevate a ver El Sporting... Anque eso,
     más qu’un ritu ye un sacramentu, l’octavu.
P’P : Suéname, chachu. Sentí yo una vez na mio casina unos allaríos......
        ¡Sporting!,¡Sporting!..
RAPOSA : De xuru que foi cuando xubió a primera.. Pero bueno, ¿tu sabes
         cuál ye’l ritu los cazadores?.
P’P : ¿Comer corderu a la estaca?...
RAPOSA : Non, home, non. Los xueves, na villa, faen un bailín a eso del atapecer...
         Poro los xueves son pa min...Agua de mayo, llacuada en Xove, la Caridá na Rebollá,
         romería na Chalana, amagüestu en Santurio...Esi día ye cuando
         aprovecho yo pa... (Fai coles manes xestu d’arrampuñar).
P’P : ¡¡P’andar a la gueta les pites!!
RAPOSA. : ¡Éso!. ¡Acabes pescancialo d’afechu!. Yes un escolín bien arteru.
 
                MÚSICA marchosa, allegre, viva..
Mentantu suena van simulando’l xuegu l' amansamientu.
  Cada representación pue ser dalgo estremada. Nun hai por qué facelo too, toles veces.
La Rapiega agárralu de la mano, siéntalu nun requexu y ella torna onde taba. Amirénse de regüeyu, salúdense, guíñense un güeyu, fáense monaes,.. Cada vegada siéntense más cerca ún del otru y son más cariñosos y atrevíos. Una de les veces xueguen a la petanca, otra a los bolos – saca cuatro bolos d' una caxa , dos normales, ún colaráu nel mediu y el biche nun estremu. Otra vuelta corta una rosa...Dá-yla. Terminen xugando cola rosa a “quiesme o nun me quies”, cortando los pètalos. El Principín sofita la tiesta nel costazu la Rapiega… 
Dempués d'unos momentos la Rapiega saca una baraxa y entamen xugar al tute.

P’P: Esta baza ye mía.
RAPOSA: ¡Y esta mía!¡Cuarenta en copes!.
P’P : Copes debisti tomar unes cuantes por que’l rei téngolu yo...
RAPOSA: Nun t’enfades, tontorrón...Yera pa prevocate...¡Préstame tanto xugar contigo!..
P’P : A ti lo que te pruye ye ganar.. Paeces del Real Madrid, coimes.
RAPOSA: ¿Quies qu’echemos una a los bolos, ho?.
P’P : Lo que tengo qu’echar ye l’ancla a bordu....Va siendo la hora colar...
RAPOSA:. ¡Ai, non!. ¡Eso non!..¡Nun me dexes sola!....(Xime ensin consuelu).
P’P:  ¿Ves?.. La culpa ye de to. Yo nun les trayía toes conmigo, alcuérdate.
        Pero tu encerriscástite en que t’amansiara...Y agora xíbla-y al tueru..
RAPOSA: . Ties razón. ( Amilla la tiesta. Llaramisquia).
P’P : ¿Vas ponete a llaramisquiar, ne?
RAPOSA:  ¿Y qué quies?. Nun soi evitalo.
P’P : Dicíatelo yo..Nun les trayía toes conmigo.... Y a ver..¿ Valióte pa algo to ésto?.
Raposa:. Sííííí ... Valióme munchu, materialista. Anque namái fuere pola mor de la color del maíz...
(Pasa-y la mano pol pelo). Anda, vete a ver les roses..A lo meyor decáteste
        que la tuya ye única nel mundu. Anda ho; xopia ya. (Embúrrialu).
        Cuando vengas despidite sóplote un secretín.
La mio Rosina amánsiela yo
 

P’P : ( Rezongando, mentantes s’empobina a les roses).
            Probines...Ya quixerais vosotres...Nin amansiasteis a nadie nin nadie vos amansió... 
(La Rosa del ramu amiya la tiesta y los brazos).
        ¡Qué va! Nun hai comparanza..
        Sois guapines, sí; pero.. Nun tenéis alma...A ver, ¿quién ye capaz
        de morrer por vosotres?...Naide, ¿a que non?. Pero pola mio rosina
        muerro yo si fai falta. Porque reguéla yo... Abelluguéla yo...Escoquéla yo..
        Y yo mesmu la coriqué  cuando ximía..O cuando s’enchipaba..        
        Y hasta cuando callaba, que yá ye dicir.   Buenu, ¡adiós!. (Torna pa onde la Raposa).
RAPOSA:. ¿Qué, digote’l mio secretu?.
P’P :  Toi arranáu por oyilu. 
RAPOSA: . “Namás  pue vese bien que col coral. Lo esencial ye invisible pa los güeyos”.
P’P : “Lo esencial ye invisible pa los güeyos” (Bis).
RAPOSA:. Ye’l tiempu qu’echasti cola to rosa lo que la fai tan importante.
P’P :Ye’l tiempu qu’echasti cola to ...Ye’l tiempu qu’eché cola mio rosa
        lo que la fexo tan importante. (Afita cola tiesta).
RAPOSA:. Los homes escaécense d’esta verdá y yo espero qu’esto nun te pase a ti.   
             Tu yes responsable de lo qu’amansiasti.
P’P : Tu yes reponsable...Yo soi responsable de la mio rosa. Yo soi respon...
        (Cola’l Principín diciendo adiós cola mano. Al empar va dando saltiquinos.          
De primeres so una pata, darréu co la otra).
 
MÚSICA atristayada, sicasí sublime... Duel muncho esta dixebra.
        Baxa’l TELÓN . Hai que sacar y meter daqué.
 
                                        *******************+

                ESTAYA – 4ª ( ACTU- IV)
 
Siguen na TIERRA.
DECORÁU de la paré del fondu: El mesmu de la estaya anterior.
ESCENARIU:  P'hacia manzorga l' avión otra vegada. La ferramienta enriba.
Más centráu ta'l pozu: cola roldana, el calderu y el vasu. La muria sigue ellí.
Esapaecen les roses y el mazanu. La Flor (F-3) pue caltenese dibuxada nel Ermu.

A – IV … E – I______
El Principín y L’Aviador tan sentaos nel suelu cerca l'Avioneta y alloñaos del Pozu.
 
AVIADOR:  Bueno, ¿ quédate dalgún recuerdu interesante?
P’P:  Home, sí. Atopéme daqué vegada con un guardiabarreres...
AVIADOR:. ¿Y qué facía?.
P’P : Andaba arranáu empaquetando la xente en trenes. Empobinábalos
        pa un lláu y pa otru.
AVIADOR:. ¿Ensin dengún xacíu?.
P’P : Màs o menos. La xente nun sabe lo que quier. Nunca nun ta contento
        onde vive y enxamás llega a conformase colo que tien.
AVIADOR:. Pue que tengas razón..Algo d’eso pásame a min.
P’P:   ¿Pero a que nun te pasaba cuando yeres guah.e. eh?. Ésos, son los
        únicos que saben lo que quieren...Ponte a quita-yos el balón, verás..
        O los Simpson....Y nada nun te digo si ye l’ordenador...
AVIADOR:. A tanto nun m’atrevo, chachu..
P’P : Tamién atopé ún mui curiusu... Vendía pastielles pal secañu..
AVIADOR: . ¡Qué bien nos veníen agora!...
P’P : Sí, home, sí. Habrá daqué más prestoso que meter el focicu na pinganiella un fonticu...
 
Suañando con una pinganiella nel ermu
 

AVIADOR:. Y falando de beber..(Llevántase y entorna la cantimplora).
        Nun mos queda un res d’agua y yo ensin iguar l’avión.
P’P : La mio amiga la Rapiega...( Córtalu)
AVIADOR:  Nun m’apolmones cola rapiega, eh...Que nun se trata agora d’eso..
P’P :¿Entós de qué?.
AVIADOR:. De beber, coimes; de beber.
P’P : (Ponse de rodiyes). Sí, pero qué guapo ye tener un amigu, ¿eh?.
        Anque morramos de sede... Yo toi percontentu de tener una raposa amiga.
        (Fala amirando hacia’l cielu).
AVIADOR:. Igual ye que nun la conoces bien...(De goña)
P’P :¡Nin falta que fai! . (Llevántase). Un amigu ye un amigu.
AVIADOR:. (Al públicu) Esti nun se decata del peligru...Enxamás tien sede..Nin
            fame. Con mirar pa una rosa o ver una atapecida yá ta fartucu pa tul día.
P’P:   ¡Toi arranáu de sede!. ¿Vamos buscar un pozu?.
AVIADOR: (queda varáu). ¡Hondiaa!... Si primero lo digo...Anda, vamos ; nun vaya ser
            que t'arrepientas...Que munchu cuayu fai falta  pa dar con un pozu  nesti ermu...
( Dan un par de vueltes pel escenariu. Cansen. El P’P ta galdíu y agárrase a L’Aviador. Va atapeciendo; esmuciéndose la lluz del sol y prendiéndose la estrella y la lluna).
AVIADOR: . ¿Tas  muertu sede , eh?
P’P : L’agua pue que seya bono pal coral tamién...
AVIADOR: . Vamos sentamos un cachín, anda.
            (Siéntense. Resollen. Carpen. Silenciu curtiu)
P’P : Si les estrelles son guapes ye pola mor d’una florina que nun se ve...
AVIADOR:. Claro.. La to florina... (Silenciu)
P’P : L’ermu tamién ye guapu.
AVIADOR:  A min  paézmelo tamién ..
P’P : ¿Sabes lo que fai guapu l’ermu?..Pos guapamente esi pozu
        d’agua qu' andamos  buscando esprecetaos.
AVIADOR: . Toi decatándome que lo que fai guapo daqué ye, xustamente,
                lo que nun se ve.

P’P (Aloyeru). Y yo toi decatándome que tu yá fales como la mio amiga
                    La Rapiega. ¡Cómo me presta!. (Duérmese en costazu del Aviador.).
AVIADOR :Pos a mín lo que más me prui d’esti cosicatu ye esi apegu tan grande
        que tien pola flor. Él mesmu ye como una rosina montés..
                (Corícalu un poco. Atapez d’afechu. Queden dormíos).
MÚSICA pa dormir nel ermu. _______________________________.

ACTU - IV … E – II_____
    Risca l’alba. Préndese’l sol. Esmúzse’l claror de la estrella
y el de la lluna. Siéntese una MUSIQUINA aloyera, d’alborada...Espierten. 
Pónense andar, agarraos ( Facer los posibles porque’l  P’P vaya a recostines
¡Dan col pozu!..)

Al xirar la roldana'l Pozu ponse a cantar.....

P’P : ¡El Pozu!
AVIADOR: . ¡Calla, ho! ¡Tu esbaries! Ye la sede..
P’P : ¡Que non , home ; que non!. (Echa a correr escontra’l pozu).
        Ponse a tirar de la roldana)
AVIADOR:. ¡Eh, eh!. ¡Quieto parao!. ¿Qué faes?. Tu nun tas pa estos trotes..
        ¡Déxame a min!. (Tira de la soga. La roldana mete RUIDU).
P’P :  ¿Nun sientes?. Espertámoslu... Al pozu...Y agora ponse a cantar.
AVIADOR:. Guapa manera d’interprelato.
P’P :¡Cómo m’apetez esti agüina!. Dame un sorbu, porfi.
(L’aviador dá-ylo. Hai un vasu na solera’l pozu. Bebe seliquino, colos güeyos pesllaos;
 como si fuere’l Santu Grial).
AVIADOR:. Esti agua ye como un regalu..Ye bono hasta pal coral .(Pon la mano).
P’P : Los homes cultiven les roses a fargataes nun mesmu xardín pero...
            Enxamás atopen lo que busquen..
AVIADOR:. Ansina ye.
P’P : Y pensar que podíen topalo nuna cenciella rosa..O nun sorbu d’agua...
AVIADOR:. Y que lo digas...
P’P : Ye que los güeyos son avesigos...Hai que buscar col coral. 
         (Pon la mano n’elli. Bebe L’Aviador. Darréu'l P’P.     SILENCIU).
P’P : (Con voz melguera). Alcuérdate que me prometisti...(Apúntalu col deu).
AVIADOR:. ¿El qué?
P’P :(Canturriando). Un bozu pal corderín ...
AVIADOR:. (Saca los preseos de dibuxar: una mochiluca col llápiz, bloc y
dalgunos dibuxos yá fechos..)
P’P :  ¡H.a, h.a!..Estos baobas paecen repollos..
AVIADOR:. ¡ Anda, quita p' allá!....
P’P :  Y esta rapiega...¿Dende cuando tienen cuernos les rapiegues?...¿Tas obsesu, eh?.. 
 Ya te pasó col corderu..
AVIADOR:. Serás puñeteru.. Sabes bien que lo mío nun ye’l dibuxu..
P’P :  ¡ Probes neños!..
AVIADOR: . (Dibuxa un bozal nel bloc. Enséñalu al públicu).
            Toma, anda; ehí tienes el bozal.. Y nun te quexes..(Arríncalu y dá-ylu).
P’P : Gracies. Esto va quitame munchos esmolecimientos..
AVIADOR:. Oi...Esti enfotu repentín pol bozal... ¿Nun tarás camentando...?
                    (Fai coles manes como si colare).
P’P : Tal día como mañana fai un añu qu’aporté a la Tierra.. Ehí cerquina, xustamente.
AVIADOR: (Ponse señardosu). Yá taba tarreciéndolo yo... 
                    ¿Asina que llegó la hora?..
P’P : Anda, nun t’esmuelgues tantu y acaba d’iguar l’avión. Mañana espérote equí.
AVIADOR:. ¡Qué razón tenía la Rapiega!.. Déxase ún amansiar y dempués... 
Pasa lo que pasa...(Sal ablayáu).

A – IV … E – III_____
Esmúcese la lluz. Atapez. Namái se caltién la lluz de lluna.
Amanez. Alluma' l sol. El P’P apaez sentáu na muria, asitiada cerca'l pozu.
La Culiebra embaxo.
Decoráu: El fondu igual que na 1ª Estaya, o seya, vese La Tierra.

                        ........

P’P : ¿Yá nun t’alcuerdes, ne?. Nun ye equí del too, ¿eh?.
CULIEBRA: . Sí-sí. (Con chancia)
P’P:   Non, non...(Arrepostiándo-y). Güei ye’l día...
Pero esti nun ye' l sitiu exautu..
CULIEBRA: Nun  t’esprecetes..Ta ehí, bien cerquina..
Espérote esta nueche .
P’P : ¡Pos hala, llargo!. Que quiero baxame y tu debes
tar atacada de velenu...
     
  (Apruz L’Aviador n’escena. Busca’l revólver . 
 La Culiebra fuxe al sentir el ruíu ;
L’Aviador agarra al P’P que ta a piques de cayer. 
Da-y agua, enxúga-y les vidayes ).
 
AVIADOR: ¿Pero qué cuentu ye esti?. ¿Tamién fales coles culiebres?. 
        (Da-y de beber. Corícalu).
P’P :Toi contentu de qu’iguaras l’avión.
AVIADOR:. ¿Y cómo sabes tu eso?. (Amíralu señardosu. Silenciu curtiu).
P’P : Yo tamién torno güei pa mio casa. (Silenciu murniu cola mirada perdida nel cielu). 
 Pero tengo'l to corderu, la caxa y el bozal...
AVIADOR:. ¿Pasasti una bona medrana, eh?. (Carícialu)
P’P : Güei pela nueche voi pasar enforma  más. (Señardosu)
AVIADOR. ¡Cómo me prestaría vete rir otra vegada..! Ye pa min como..
        Como una fonte nel ermu.. (Silenciu).
P’P :Güei pela nueche, la mio estrellina aprucirá xusto nel sitiu onde amiyare va un añu..
AVIADOR. Oye, Principín.. A min.. Esto de la culiebra, la cita y la estrella
                nun ye otro qu'una velea.....
P’P:  Pero nun t’escaezas... Lo importante nun ta a la vista..
AVIADOR:. Ye verdá...
P’P : Pasa como cola flor. Si te gusta una florina que ta nuna estrella
        entós préstate amirar el cielu peles nueches..Ye como …si toes tuvieren floríes..
AVIADOR:. Claro...
P’P :(Dizlo cortando les frases).Y como lo del agua... Aquel agüina
        que me disti tenía un dulzor melodiosu.. Yera como una tonada
        melguera pola mor de la roldana, de la soga...
(Fai como si tirara cola mano y pon la oreya como pa escuchar).
AVIADOR:. Y que lo digas...
P’P:   Cuando pela nueche busques la mio estrellina nel cielu, como nun
        vas ser  a estremar cuál ye, ha prestate mirales toes..Toes sedrán amigues..
AVIADOR:. De xuru.. (Silenciu un cachín).
P’P : Teo facete un regalu. (Aloyeru).
AVIADOR:. ¡Por fin siéntote rir, home!.
P’P :  Esi sedrá’l mio regalu.
AVIADOR:. ¿Qué quies dicir?.
 
P’P : Cuando busques la mio estrellina nel cielu, esa na que yo vivo,
         na que yo río...Como nun serás a decatate cúal ye, ye como si
        toes rieren, como si toes fueren la tuya..Asina que tu vas tener
        estrelles que saben rir...¡Vas ser únicu!.
AVIADOR:. Y bien contentu que voi tar..
P’P : Cuando los tos amigos te vean rir amirando les estrelles van pensar que tas llocu..
AVIADOR:. ¡Lo que me faltaba!..
P’P :  Pos mira..Tu pa escoñate d’ellos pues dici-yos perseriu: 
“Ye qu’a mín les estrelles danme la risa”.
AVIADOR y P’P : ¡H.a, h.a, h.a!.
P’P : Entós si que van pensar que tas dafechu como una maniega..¡H.a, h.a!.
AVIADOR: . ¡Menuda la que m’armasti, manguán!. (Rises).
P’P : ¿Sabes?. Yo tamién voi amirar les estrelles..
AVIADOR:. ¿Y qué vas ver nelles?.
P’P : Pa min van ser como pozos...Como millones de pozos d’agua  quitándome la sede  pola mor d’una roldana ferruñenta...
AVIADOR:. ¡Qué prestoso!. (Silenciu).
P’P : ¿Y la mio florina?. ¿Qué será d’ella ?. (Ponse de rodiyes).
 ¡Tan ruinina!. ¡Tan poquiñina cosa!. Cuatro espinuques “de rien du tout” pa defendese del mundu...
AVIADOR:. Como tamos la mayoría la xente pa defendenos escontra los poderosos, políticos y piravanes..
MÚSICA: ___________________________

                                    *********************
P’P : Bono...Esto ye too…
Amíra pal Aviador . Apúrre-y la mano...Pero esti ta ablayáu d’afechu .
Inténta ponese de pie pero malpenes lo algama.. Amoria..Cae adulces
en suelu, como un falopiuu ñeve, ensin meter ruíu ...L’Aviador tamién cae de rodíes, al pie d’elli. Va esmuciendo la lluz del sol.
Atapez pasu ente pasu.....
Hai un rellumu pergrande. Queda la estrella allumando la escena
    Baxa’l TELON (¿Aplausos?)  

                                        **************

L’EPÍLOGU
 Xube’l telón . Risca l’alba. L’aviador alcuéntrase de pies amirando pal decoráu. Cascu puestu. Vóltiase. Empobínase al públicu. Quita’l cascu y caltiénlu nes manes mientres
Fala:
 
    Ezmuzse'l Principín

 
“Esti ye’l paisax más pretosu del mundu...Pero tamién el más murniu. Equí foi onde aprució’l Principín... Pero tamién d'onde coló.
Y vós, amigos … (Amira pa daquién ente' l públicu, non siempre’l mesmu, ya apúntalu col deu)..
Si un día viaxáis a África, y si por casualidá pasáis pel ermu d' El Sah.ara,
una cosa tengo d'encamentavos: Nun entainéis...Díi adulces y ...A la atapecida,
abellugáivos embaxo una estrella. Igual dais con un guh.ín feble,
delicáu, tienru... Colos güeyinos señardosos y les guedeyes como’l maíz
y...Qu’enxamás respuende a entruga alguna ...Si vos topáis con elli...
Dái-y un abrazu; ye’l nuesu amigu”: EL PRINCIPÍN.
                (Abanga d’afechu l’espinazu como finxu de saludu).
 
                                    T e l ó n   C a b e r u
 
                            *****************************
                        *********************************

        Esti trabayucu, dende' l cumal fonderu de la humildá, ta fechu na alcordanza d'un principín que ñació y vivió n' Arcadia.
        Esti rapaz, de calter bonaz,  andevo per esti mundu mazcaritáu d' estudiante, futbolista (Real Titánico), mineru y hasta d'edil del Escelentísimu Ayuntamientu de Pola Llaviana, onde desendolcó les llabores, bayura de tiempu, de teniente-alcalde.
Pos esti neñu, pequeñu y grande, 
 príncipe del talante, que caltuvo siempres nes bones y nes males
 - ya mira que les tien pasao torniaes -  foi @Mérico Corte Coto, fíu de Benilde que, 
nun siendo o resistir la so ausencia,  coló  al algame la so... la to...la mio... la nuesa Estrella.
      Esti culín de pallabres en Bable, van por tí, primu, que fuisti un exemplu de persona bonal,  Principe amable ya estrella xigante.


                CONSIDERANCES: 

            Esta versión teatral de  "Le Petit Prince" (El Principín) foi llevada a cabu col gabitu  inestimable del vertíu al "Asturianu" del Mayestru Xosé Lluís García Arias, del que somos rendíos almiradores.

 

El Pozu que veis tiense llevantao en casa col envís de nun escaecer enxamás les enseñances del PRINCIPÍN.
                     Tamién nós, almiradores eternos del Principín, quiximos rendi-y un homenax llevantado esta obra na nuesa casa, nel nuesu ermu.... Esti POZU, Petit Prince, va por ti. 
 
            . Si vos presta'l cartelu d'entrada d'esti post - el dibuxu qu'embruxa l'Escenariu -  da-y les GRACIES a la mio hermana EVA (Eva Coto Argüelles) que pasó bayura d'hores iguando l'Entamu. Elli métenos dafechu nesta pantasía d'ensuañu.

                                  .......................................

CONSIDERANZA FINAL: 

        Col pasu los años y al camentar davezu nesta obra d'Antoine de Saint-Exupéry fuimos decatándonos de dellos aspeutos que naquellos llonxanos tiempos nun fuéremos p'alvertir:         Esi enfotu que'l Principín amuesa de cotino pola FLOR; esa obsesión por pescudar nos temes que-y esmolecen ensin malpenes preocupase por contestar a lo que-y pregunten; esi enfotu permanente, casi desesperáu, por facer AMIGOS seique-y cuesta un trufu socializar; esi pruyimientu esquisitu por aprender... Pos toa esta frasca de comportamientos fáenme llegar a pensar que'l nuesu amigu'l Principín tien, cuando menos, ciertes singularidaes propies del SÍNDROME d'ASPERGER.
        AMIGU llector, nun ye esto pa min una torga - soi del sen contrariu - pa que siga considerando al Principín un xeniu de la Naturaleza, un alma inquieta y amorosa del Espaciu ya una personalidá embruxiladora y fascinante ... Quiciabes Saint-Exupéry se decatare d'esta singularidá (SA) muncho antes qu'otros espertos de la Psicoloxía y quixo dexánoslo plasmao nesta obra inmortal : <La Petit Prince>. Asina que nun mos queda otra que da-y les GRACIES: < Merçi beaucoup, Monsieur>.

                                         ***************************

                                ***********************************

 

    

 

 

 

1 comentario: